Conociendo
la Biblioteca virtual Miguel de Cervantes
Al
entrar en la BVMC me ha impresionado la cantidad de instituciones que
intervienen en ella tanto españolas (48) como americanas (21). Es
increíble ver como cada día el mundo se hace más cercano, más
pequeño, donde la información está al alcance de todos gracias a
las nuevas tecnologías. Por ello, el acceso al estudio de documentos
lingüísticos se ha hecho cada vez más universal.
Es a
través de este portal de internet donde tenemos más acceso a las
últimas novedades sobre lengua y literatura españolas. Así,
podemos ver a día de hoy las novedades en obras literarias, la feria
internacional del libro, el encuentro internacional de periodismo y
el encuentro entre diversos autores.
Centrándonos
en el apartado de lengua he de comentar que me llama la atención lo
completo que está en cuanto a localización de la información
relevante: portales, presentación del catálogo, la historia de la
lengua, la biblioteca fonológica, multimedia y los enlaces
destacados.
Me
ha impresionado en el apartado de “historia de la lengua”
la cantidad de artículos que hay con enlaces a documentos
lingüísticos antiguos. Es interesante los documentos sobre el II
Congreso internacional de la Lengua española y los documentos que
hay referentes a otras academias latinoamericanas. También es
interesante el artículo “Acerca de los aspectos traductológicos
de la fraseología española” de Larissa Timofeeva, ya
que considero que uno de los aspectos más importantes con los que ha
de contar una lengua hoy en día en la sociedad de la comunicación
es la traducción a otras lenguas para garantizar el significado de
las palabras según lo que significan y no según otras
interpretaciones muchas veces no ajustadas a las realidad.
Otro
artículo en el que me he centrado también en este apartado de la
historia de la lengua es sobre el judeoespañol en el artículo
A propósito de una denominación: el judeo español de
Lleal Coloma. Este artículo trata sobre aquellos textos
escritos por judíos antes de su expulsión de la península. Es
importante comprobar que la gente, cuando tiene necesidad de
integrarse, las diferencias en los distintos romances no
impiden la comunicación, como ocurrió en la población judía
procedente de Al-Ándalus. Resulta interesante comprobar como en
aquella época (siglos XIV-XV) también se daba el fenómeno de la
diglosia en la población judía, con una lengua de cultura distinta
de la lengua hablada. Así, el latín era la lengua de cultura y el
romance, la lengua hablada.
Nosotros
en nuestro quehacer cotidiano como docentes hemos de evitar las
diglosias, y utilizar las lenguas sin prejuicios de ningún tipo,
sino teniendo siempre como meta que la comunicación social hoy en
día implica un contexto multilingüe que favorezca la integración y
comprensión de los diferentes textos por parte del alumnado y
favorecer así una mayor integración de los distintos pueblos de
Europa.
Este
artículo nos dice que no existió un judeoespañol diferenciado,
porque no existía un romance exclusivo de los judíos, ni tampoco un
español común a los hablantes peninsulares. Por ello, no es
apropiado el uso del término judeoespañol en cuanto a su aplicación
a textos medievales.
En cuanto a las
bibliotecas con las que podemos contactar por los enlaces que existen
en la página web, no son demasiadas, ya que sólo pone 11 enlaces y
no aparecen enlaces a bibliotecas de otras universidades españolas y
latinomaericanas en el fondo antiguo de Universidades y colecciones
singulares.
En
el apartado de Biblioteca filológica, podemos observar un artículo
sobre Teoría de la literatura denominado: A vueltas con la Teoría
de la Literatura: la Teoría de la Literatura como sistema global de
descripción y explicación del texto literario y del hecho literario
de Francisco Chico Rico que hace
una interesante descripción de la evolución de la literatura
a lo largo del tiempo.
En el apartado de Retórica y poética podemos encontrar la historia
de la retórica y la poética desde la Edad Media hasta el siglo XX.
En
cuanto atención a la diversidad me ha llamado la atención los
recursos que hay sobre la atención a la discapacidad auditiva, como
el de Bilingüismo y sordera: contactos lingüísticos en
la adquisición bilingüe de la lengua de signos y lengua
oral/escrita de Carolina Plaza
Pust , o el Diccionario de mímica y dactilología. 1851.
Presentación en Lengua de Signos Española editado
esta misma biblioteca virtual.
En cuanto a la poesía, es muy interesante el ponencia que nos ofrece
Fernándo Lázaro Carreter sobre el entendimiento de un poema. Me ha
llamado poderosamente la atención cuando nos advierte que la
comprensión del poema de un autor no garantiza la comprensión de
otro poema del mismo autor. Este vídeo es un toque de atención a
aquellos docentes que han de impartir literatura y que sólo se basan
en dar reglas a sus alumnos para que las apliquen sin tener en cuenta
una auténtica interpretación de ese poema concreto no basada en
asociaciones arbitrarias según nuestras situaciones personales ,
prejuicios o estudios teóricos de antemano y hacer decir al poema lo
que no dice.
Además de esta ponencia, uno de las temáticas
relacionadas con la literatura en las aulas de primaria es la
literatura oral tradicional basada en el cuento popular que nos
ofrece la ponencia en un vídeo de Antonio Rodríguez Almodóvar,
muy interesante.
De estos dos autores he aprendido dos cosas fundamentales, en primer
lugar, según nos dice Fernándo Lázaro, la de de centrarnos en dar
literatura no en un modo tradicional donde sólo se enseña
mecánicamente el contar versos , ver rimas, contar metáforas, pero
no a sentir el poema ni a conocer profundamente al poeta. Del
segundo autor, Antonio Rodríguez he aprendido la necesidad de
revitalizar la literatura popular en nuestras aulas a través de
cuentos tradicionales propios para despertar en los niños el interés
por el folclore popular. Este es el reto que tenemos en este siglo
XXI, para así poder hacer lectores auténticos y verdaderamente
apasionados por conocer los pensamientos y fantasías de los autores
literarios, capaces de adentrarse en otros mundos imaginarios que los
diversos autores ofrecen para así enriquecer su personal intertexto
lector, aprender valores y afianzarse como lectores auténticos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario